31 July 2008

华语 对 英语

记下几个有意思的中英文翻译。

(一)
某女会见外宾,找了一个翻译员,要求他要严格地按她的意思翻,不许走样。
外宾一见到某女,立刻拍马屁道:“Lady, you are very beautiful!” 翻译员就照翻了。
某女听得心花怒放,嘴上还是要谦虚一下,道:“哪里、哪里。”
翻译员不敢怠慢,把某女的话翻成英文:“Where? Where?”
外宾一楞,心想:还有这样的人么?怎么追问哪里漂亮的?干脆马屁拍到底:“Everywhere, everywhere”
翻译员:“你到处都很漂亮。”
某女听了更高兴了,但总是要客气一下:“不见得、不见得。”
翻译赶紧翻成英文:“You are not allowed to see, you are not allowed to see.”

(二)
"How are you?" —— “怎么是你?”
"How old are you?" —— “怎么老是你?”

(三)
某人刻苦学习英语,终有小成。
一日上街不慎与一老外相撞,忙说:“I am sorry.”
老外应道:“I am sorry too.”
某人听后又道:“I am sorry three.”
老外不解,问:“What are you sorry for?”
某人无奈,道:“I am sorry five.”

(四)
大雨:Big Rain —— (Heavy Rain)
小雨:Small Rain —— (Light Rain)
大错:Big Wrong —— (Serious Mistake)
小错:Small Wrong —— (Slight Mistake)
大路:Big Road —— (Main Road)
小路:Small Road —— (Path)
情话:Love words —— (Sweet Nothings)
这里是哪里:Where is here? (Where are we?)

No comments:

回忆起我们小时候,闭上眼睛就能感受